「アニメ版『シスター・プリンセス』英語版における翻訳表現の事例」を公開しました

 というわけで、「アニメ版『シスター・プリンセス』英語版における翻訳表現の事例」を公開しました。

www.puni.net

 

 これは旧日記の2006年3月3日から4月5日にかけて断続的に記していたアニプリ英語版の台詞の翻訳表現について、整理・補足したものです。シスプリ20周年記念でアニプリ期間限定放送中ということもあり、日記に散らばったままの記録をこの機会にまとめて閲覧可能にしておこうかな、と思ったものでして。

 ただ、英語の聞き取りなどあちこち間違えてるとは思いますので、ご指摘いただければありがたいです。

 

 いやー、新規の作品考察とは呼べないとしても、アニプリ考察欄に新コンテンツが追加登録されるのは16年ぶりですよ……。しみじみ。

 

 追記:考察タイトル冒頭を「アニメ」から「アニメ版」に修正しました。アニメ版・英語版と「版」がだぶっちゃいますけど、サイトでの表記は考察シリーズずっとこれで通してますので……。